<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Webdienste und Tools für Englisch-Übersetzungen (Teil 3)</title>
	<atom:link href="http://sw-guide.de/2007-05/webdienste-und-tools-fuer-englisch-uebersetzungen-teil-3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sw-guide.de/2007-05/webdienste-und-tools-fuer-englisch-uebersetzungen-teil-3/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Apr 2012 10:07:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Von: Blogger&#8217;s Friends beim Artikel schreiben &#8212; Software Guide</title>
		<link>http://sw-guide.de/2007-05/webdienste-und-tools-fuer-englisch-uebersetzungen-teil-3/comment-page-1/#comment-95387</link>
		<dc:creator>Blogger&#8217;s Friends beim Artikel schreiben &#8212; Software Guide</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Aug 2007 21:17:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sw-guide.de/weblog/2007-05-16/webdienste-und-tools-fuer-englisch-uebersetzungen-teil-3/#comment-95387</guid>
		<description>[...] und Tools für Englisch-Übersetzungen: In diesem Artikel-Dreiteiler (Teil 1, Teil 2 und Teil 3) findet Ihr viele Webdienste und Werkzeuge, die Euch für englischsprachige Artikel oder Übernahme [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] und Tools für Englisch-Übersetzungen: In diesem Artikel-Dreiteiler (Teil 1, Teil 2 und Teil 3) findet Ihr viele Webdienste und Werkzeuge, die Euch für englischsprachige Artikel oder Übernahme [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: David</title>
		<link>http://sw-guide.de/2007-05/webdienste-und-tools-fuer-englisch-uebersetzungen-teil-3/comment-page-1/#comment-88654</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2007 22:10:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sw-guide.de/weblog/2007-05-16/webdienste-und-tools-fuer-englisch-uebersetzungen-teil-3/#comment-88654</guid>
		<description>Der zu information passende Fehler sind die News.
Information bleibt immer singular (The information are...)
News ist immer plural (The news is...)
Schöne Liste, werde ich mir beizeiten mal komplett durchlesen. 
Ich fühle mich da aber gar nicht schlecht, ich habe noch nie einen Amerikaner /Engländer getroffen, der richtig gut deutsch konnte^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Der zu information passende Fehler sind die News.<br />
Information bleibt immer singular (The information are&#8230;)<br />
News ist immer plural (The news is&#8230;)<br />
Schöne Liste, werde ich mir beizeiten mal komplett durchlesen.<br />
Ich fühle mich da aber gar nicht schlecht, ich habe noch nie einen Amerikaner /Engländer getroffen, der richtig gut deutsch konnte^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

