Software Guide

Die besten Tipps, Anleitungen und Downloads

Ihre Werbung auf Software Guide

Sie möchten in dieser Box oder an anderer Stelle dieser Webseiten eine Werbung schalten? Sehen Sie sich dazu am besten einfach mal die verschiedenen Möglichkeiten an.


Webdienste und Tools für Englisch-Übersetzungen (Teil 1)

31. März 2007 von Michael | Webservice

MidlifeEs gibt sehr viele Englisch/Deutsch-Übersetzungshilfen im Netz, allerdings sind nicht alle davon gut und alltagstauglich, daher stelle ich Euch im Folgenden ausgewählte Webseiten und Tools vor.

Das ganze wird eine Artikelserie, d.h. in den nächsten Tagen folgen weitere Artikel zum Thema.

Ich beginne diese Serie mit Webservices, die sich mit der Übersetzung von einzelnen Begriffen auseinandersetzen. Weitere Tipps für Webservices dieser Art sind gerne in den Kommentaren willkommen, prima wäre es wenn Ihr auch begründet warum die von Euch vorgeschlagenen Webservices erwähnenswert sind.

Übersetzung einzelner Begriffe

  • LEO (dict.leo.org) ist die führende Webseite, wenn es um die Übersetzung einzelner Wörter geht. LEO deckt viele Vokabeln aus diversen Fachgebieten ab und ist auch für technisches Englisch hervorragend gut, wenn man ihn mit anderen Seiten und einschlägigen Übersetzungsbüchern (Langenscheidt, PONS, etc.) vergleicht.
    Hilfreich ist bei LEO auch das angebundene Forum: unterhalb der Suchergebnisse erscheinen automatisch Treffer der im LEO-Forum vorhandenen Beiträge zum gesuchten Begriff. Außerdem kann man im Forum auch neue Beiträge erstellen (keine Anmeldung erforderlich), wenn man eine bestimmte Übersetzung sucht aber in LEO nichts gefunden hat.
  • BEOLINGUS (dict.tu-chemnitz.de) ist ein weiteres Online-Wörterbuch, was eine ähnlich hohe Trefferquote wie LEO aufweist und etwa als Ersatz-Tool dienen kann, wenn LEO nicht erreichbar ist (was leider immer wieder mal vorkommt).
  • ego4u Wörterbuch zeigt zu jedem englischen Treffer optional die Lautschrift nach dem IPA an.
  • PONSline ist das Online-Wörterbuch von PONS. Leider sind die Ergebnisse eher schwach, allerdings zeigt auch dieses Wörterbuch die englische Lautschrift nach IPA an, wenn man nach einem Englischen Begriff sucht.
  • IATE löst unter anderem EuroDicAutom der Europäischen Kommission ab und bietet eine Übersetzung einzelner Wörter von und zu vielen Sprachen an und ist gerade für technische Begriffe interessant. Seltsamerweise ist dieser Webservice sehr unbekannt und damit ein Geheimtipp ;-)
  • Merriam-Webster ist ein Englisch-Englisch-Wörterbuch, d.h. englische Begriffe werden in Englisch erklärt, eine deutsche Entsprechung zeigt dieser englischsprachige Webservice nicht an. Außerdem bietet Merriam-Webster zu einigen Wörtern eine Sprachausgabe an wenn man das rote Audio-Symbol anklickt, siehe z.B. Weblog (direkter Download: webl01vr.wav).

Informationen zum Artikel:

Weiterblättern im Blog:

Was ist ein Trackback?

7 Trackbacks/Pings:


  • Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function eregi_replace() in /kunden/151212_80993/webseiten/wp/wp-content/themes/sw-guide2/functions.theme.php:465 Stack trace: #0 /kunden/151212_80993/webseiten/wp/wp-content/themes/sw-guide2/comments.php(84): swg_formatCommentExcerpt('[...] der n\xC3\xA4ch...', 180) #1 /kunden/151212_80993/webseiten/wp/wp-includes/comment-template.php(1471): require('/kunden/151212_...') #2 /kunden/151212_80993/webseiten/wp/wp-content/themes/sw-guide2/index.php(148): comments_template() #3 /kunden/151212_80993/webseiten/wp/wp-includes/template-loader.php(74): include('/kunden/151212_...') #4 /kunden/151212_80993/webseiten/wp/wp-blog-header.php(19): require_once('/kunden/151212_...') #5 /kunden/151212_80993/webseiten/wp/index.php(17): require('/kunden/151212_...') #6 {main} thrown in /kunden/151212_80993/webseiten/wp/wp-content/themes/sw-guide2/functions.theme.php on line 465